Переводная литература. Пауль Госсен (Бранденбург, Германия). Переводы песен Нины Хаген, Ника Кейва, "Laibach" и "Postmortem"
Page 1 of 1
Переводная литература. Пауль Госсен (Бранденбург, Германия). Переводы песен Нины Хаген, Ника Кейва, "Laibach" и "Postmortem"
ГЛОРИЯ АЛЛИЛУЙЯ АМЕН
Перевод из Нины Хаген
Глория аллилуйя амен!
Сперматозоид, шустрый самый,
пробрался к матке.
Та: "Привет, я здесь,
входи ж, родной,
и человеком стань; давай не будь свиньей".
1996
ГЕНРИ ЛИ
Перевод из Ника Кейва
"Сядь рядом, сядь рядом, малыш Генри Ли,
и будь этой ночью со мной -
любая девчонка здесь, как ни хвали,
не сможет сравниться со мной".
А ветер стонал, деревья ломал.
Ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ли!
И птичка спустилась на труп Генри Ли.
"Не сяду я рядом, при свете луны
не буду всю ночь я с тобой -
я знаю девчонку из дальней страны,
что может сравниться с тобой".
А ветер стонал, деревья ломал.
Ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ли!
И птичка спустилась на труп Генри Ли.
Поймав его губы, прижалась, да так,
что не оторвать и рукой,
и нож перочинный, что спрятан в кулак,
вонзила умелой рукой.
А ветер ревел, а ветер зверел.
Ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ли!
И птичка спустилась на труп Генри Ли.
За белые руки возьмите его,
за ноги возьмите его,
в колодец глубокий и темный – ого! -
спустите скорее его.
А ветер стонал, деревья ломал.
Ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ли!
И птичка спустилась на труп Генри Ли.
Лежи здесь, лежи здесь, малыш Генри Ли,
сегодня лежи и всегда,
и знай, что девчонка твоя там вдали
тебя ждет и помнит всегда.
А ветер стонал, деревья ломал.
Ла-ла-ла-ла-ла!
Ла-ла-ла-ла-ли!
И птичка спустилась на труп Генри Ли.
1996
ЛЮБЕЗНОСТЬ НЕЗНАКОМЦЕВ
Перевод из Ника Кейва
Ее нашли утром с прядью в руке,
с кляпом во рту, с пулей в виске.
О, бедная Мери Беллоуз!
Она росла бедной, она как-то раз
решилась покинуть родной Арканзас.
О, бедная Мери Беллоуз!
И к синему морю сквозь черную пыль
промчался по Теннесси автомобиль.
О, бедная Мери Беллоуз!
Случайный попутчик имел баритон.
"Я – Ричард Слейд", – представился он.
О, бедная Мери Беллоуз!
Дешевый мотель, рядом пыльный платан.
Помог Ричард Слейд занести чемодан.
О, бедная Мери Беллоуз!
"Спасибо вам, сэр, – улыбнулась она. -
Теперь я хотела б остаться одна".
О, бедная Мери Беллоуз!
Надвинул Слейд шляпу, прищурил глаза
и вышел, в ответ ничего не сказав.
О, бедная Мери Беллоуз!
Присев на кровать, она вспомнила дом.
И море шумело за грязным окном.
О, бедная Мери Беллоуз!
Я знаю, и все вы в курсе теперь,
что, встав перед сном, отперла она дверь.
О, бедная Мери Беллоуз!
Ее нашли утром с прядью в руке,
с кляпом во рту, с пулей в виске.
О, бедная Мери Беллоуз!
Поэтому я прошу матерей:
не отпускайте одних дочерей.
Вы им расскажите, что мир наш жесток
и что негодяй тот не одинок.
О, бедная Мери Беллоуз!
О, бедная Мери Беллоуз!
1996
ЖИЗНЬ-СМЕРТЬ
Перевод из "Laibach"
Дана нам жизнь.
Дана нам жизнь.
Дана нам жизнь, а после – смерть.
Да! Да!
Нет! Нет!
Дана нам жизнь, а после – смерть.
Идем вперед.
Идем вперед.
Идем вперед – и будет так.
Да! Да!
Нет! Нет!
Идем вперед – и будет так.
Дана нам жизнь.
Дана нам жизнь.
Дана нам жизнь, а после – смерть.
Да! Да!
Нет! Нет!
Нам всем даны и жизнь, и смерть.
1996
ИДУ ПО ТРУПАМ
Перевод из "Postmortem"
Неприметен, вроде тени.
Ростом мал. Ночная птаха.
Всех поставлю на колени,
я вселю в вас чувство страха!
Иду по трупам.
Я силен, как батальон,
если что – бью сразу в морду.
Замочить бы миллион!
Это снова входит в моду.
Иду по трупам.
Я расчленяю вашу плоть.
Иду по трупам.
Спаси и сохрани, Господь.
Иду по трупам.
Иду по трупам.
Жизнь прекрасна, как кино.
Что ты скалишься, девчонка?
Разнесет мир на говно
самодельная лимонка!
Иду по трупам.
В пах удар. В ебло удар.
Быть собой я чту за честь.
Я – чудовище, кошмар.
Я – такой, какой я есть.
Иду по трупам.
Я расчленяю вашу плоть.
Иду по трупам.
Спаси и сохрани, Господь.
Иду по трупам.
Иду по трупам.
2002
Similar topics
» Литература для детей. Анастасия Орлова (Омск, Россия). Осеннее
» Переводная литература. Николай Тимохин (Семипалатинск, Казахстан). Переводы Джона Китса
» Религиозная литература. Александр Балтин (Москва, Россия). Христос
» Маргинальная литература. Сергей Герман (Бонн, Германия). Фраер (прод.)
» Журнал "Современная всемирная литература"
» Переводная литература. Николай Тимохин (Семипалатинск, Казахстан). Переводы Джона Китса
» Религиозная литература. Александр Балтин (Москва, Россия). Христос
» Маргинальная литература. Сергей Герман (Бонн, Германия). Фраер (прод.)
» Журнал "Современная всемирная литература"
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum
|
|